"Shanghai" dudu "Shanghai", lan "Tibet" dudu "Xizang"

Lumrahé, jeneng-jeneng basa Inggris saka akèh panggonan ing Tiongkok langsung nganggo basa Pinyin, nanging ana sawetara pangecualian. Contoné: Shanghai, ibukutha gaib, dudu "shanghai" ing basa Inggris, lan jeneng basa Inggris "Tibet" dudu "Xizang", dadi kepriyé carané nyebut jeneng-jeneng basa Inggrisé?

Apa tegese shanghai?

Yen dideleng ing kamus Oxford, definisi saka shanghai yaiku: ngapusi utawa meksa wong supaya nindakake apa sing sejatine ora dikarepake.

Asale tembung iki yaiku ing taun-taun wiwitan, wong-wong teka menyang Shanghai saka Eropa kanggo nindakake bisnis. Para pelaut umume wegah lelungan nyabrang samudra kaya iki. Cukup ngomong "Kita iki Shanghai". (Kita iki diapusi!)

Tuladha:

Aku nikah karo Shanghai.

Iki mbokmenawa nuduhake "Aku pengin ngrebut pernikahane", yaiku kanggo ngrayu utawa meksa penganten wanita tartamtu supaya ora nikah karo penganten pria.

Apa tegese "Shanghai" ing basa Inggris?

Basa Inggrisé Shanghai sajatiné Shanghai

Apa ukara basa Inggris kanggo "Shanxi" lan "Shaanxi" iku padha?

Jeneng Inggris kanggo Provinsi Shanxi yaiku: Shanxi

Basa Inggrisé Provinsi Shaanxi yaiku: Shaanxi, sing siji luwih akèh tinimbang Shanxi.

Yagene Shaanxi ditulis kaping pindho minangka a, dudu n sing ditulis kaping pindho?

Iki nglibatake konsep "Mandarin Romaji", yaiku sakumpulan skema Latinisasi kanggo karakter Cina, sing biyen dadi sistem fonetik "Republik Cina".

Ing Pinyin Tionghoa modern, "simbol nada" digunakake kanggo makili patang nada, yaiku: Yinping (ˉ), Yangping (ˊ), Shangsheng (ˇ), Qusheng (ˋ), lan uga bisa diarani nada kapisan lan kapindho, nada katelu lan kapapat.

Aksara Romawi Mandarin ora nggunakake simbol kanggo nandhani nada, nanging aksara. Contone, ā, á, ǎ, à ing "Hanyu Pinyin" ditandhani minangka: a, ar, aa, ah ing aksara Romawi Mandarin.

yaiku ā = a; ǎ = aa

Mulane "Shanxi" (shān xī) ditulis ing basa Inggris minangka shanxi

Ejaan basa Inggris "Shaanxi" (shǎn xī) yaiku shaanxi

Ukara-ukara basa Inggris ing wilayah liya

Isih ana sawetara wilayah ing Tiongkok sing basa Inggrisé ora ditulis nganggo basa Pinyin Tiongkok.

①Hong Kong: Hong Kong /ˌhɒŋˈkɒŋ/

Jeneng Inggris kanggo Hong Kong yaiku Hong Kong. Amarga luwih saka 150 taun pemerintahan kolonial Inggris, Hong Kong wis dadi jeneng Inggris sing lumrah.

②Macao: Macau /məˈkaʊ/

Jeneng Macau ing basa Inggris yaiku Macao. Amarga Macau biyèn tau dadi jajahan Portugis, mula ditulis Macau ing basa Portugis lan Macao ing basa Inggris. Jeneng kasebut uga minangka konvensi.

③Mongolia Jero: Mongolia Jero/ˌɪnəˌmɒŋˈgəʊliə/

"Mongolia Jero" ing basa Inggris diarani Inner Mongolia. njero tegesé "jero", lan Mongolia iku jeneng kanggo "Mongolia" ing basa Inggris.

Nanging, Nei Mongol digunakake ing paspor wong Mongolia Dalam. Nei asale saka pinyin "nei", lan Mongol minangka tembung Inggris sing tegese "Wong Mongol".

④Xiamen: Amoy

Xiamen, sawetara media jaban rangkah nulis minangka Amoy, amarga iku tembung sing digawe dening wong manca adhedhasar dialek lokal, nanging jeneng Inggris sing resmi diakoni dening Tiongkok isih adhedhasar pinyin Xiamen.

Iku penting kanggo ngrayakake yen kita nampa pesenan batch kanggoPin lan bushing ember PC200saka pelanggan ing PERU. Jebul kabeh bakal dadi luwih apik.

shanghai


Wektu kiriman: 11 Mei 2022